반응형

🎵 노래듣기
https://youtu.be/hVFY4Yvv3ho?list=RDhVFY4Yvv3ho
🌸 가사/번역
いじめはせいぎだからあくをこらしめているんだぞ
「いじめは正義だから悪をこらしめているんだぞ」
이지메와세이기다카라아쿠오코라시메테이룬다조
괴롭히는게 정의이기 때문에 악을 응징하는거야
そんなふうにこどもにおしえたのはぼくらなんだよ
そんな風に子供に教えたのは僕らなんだよ
손나후우니코도모니오시에타노와보쿠라난다요
그런 식으로 아이들에게 가르친건 우리들인걸
おとなおとなのせいかい・ふせいかいのばとる
大人VS大人の正解・不正解のバトル
오토나VS오토나노세이카이 후세이카이노바토루
어른 VS 어른의 정답과 오답의 배틀
でこどもらにおしえるだれがまちがってるか
TVで子供らに教える「ダレが“間違って”るか」
테레비데코도모라니오시에루다레가마치갓테루카
TV에서 아이들이 배우는건 '누가 틀렸는가'
せいぎのひーろーはあくとうをたおすものだと
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
세이기노히-로-와아쿠토오타오스모노다토
정의의 히어로는 악당을 쓰러트리는 거라고
こどもはてれびをみておもうあくはほろぼさなきゃね
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
코도모와테레오미테오모우아쿠와보로보사나캬네
아이들은 TV를 보고 생각하지 '악은 물리쳐야해'
もしぼくがただしくてきみらがまちがいなら
もし僕が正しくて君らが間違いなら
모시보쿠가타다시쿠테키미라가마치가이나라
혹시 내가 옳고 너희들이 틀렸다면
ぼくらはたたかううんめいにあるの
僕らは戦う運命にあるの?
보쿠라와타타카우운메이니아루노
우리들은 싸울 운명인거야?
ぼくらはいつもこたえでたたかうけど
僕らはいつも「答」で戦うけど
보쿠라와이츠모코타에데타타카우케도
우리가 항상 '답' 으로 싸우지만
ふたつあってはじめてこたえなんだよ
2つあって初めて「答」なんだよ
후타츠앗테하지메테코타에난다요
2개가 있어야 처음으로 '대답' 인걸
あくまとてんしのせかいであちらがただしいとか
悪魔と天使の世界であちらが正しいとか
아쿠마토텐시노세카이데아치라가타다시이토카
악마와 천사의 세상에서 저쪽이 옳은지
こちらがまちがってるとかわからないんだ
こちらが間違ってるとか解らないんだ
코치라가마치갓테루토카와카라나인다
여기가 틀렸는지 같은걸 잘 모르겠어
あくまとてんしぼくらがどちらなのかなんてさ
「悪魔と天使」僕らがどちらなのかなんてさ
아쿠마토텐시보쿠라가도치라나노카난테사
'악마와 천사' 우리들이 어느쪽인지는 말이야
わかるはずもなければわかりたくもない
解るはずもなければ解りたくもない
와카루하즈모나케레바와카리타쿠모나이
알 수도 없고 알고 싶지도 않아
せいぎがしはいするさいあくなせかいではまじょりてぃーこそが
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
세이기가시하이스루사이아쿠나세카이데와마죠리티-코소가
정의가 지배하는 최악의 세계에서는 과반수가
ただしいとみんなまちがえる
「正しい」とみんな「間違える」!?
타다시이토민나마치가에루
'옳은것' 도 모두 '틀린다'!?
せいぎをうみだしたかみさまきこえていますか
「正義」を生み出した神様聞こえていますか
세이기오우미다시타카미사마키코에테이마스카
'정의'를 만들어낸 신님 들리십니까
あんなものをうみだしたからみんなあらそうんだよ
あんなものを生み出したからみんな争うんだよ
안나모노오우미다시타카라민나아라소운다요
저런것을 만들어내었으니 모두가 싸우는거에요
たたかうべきあくはじぶんのなかにいるんだと
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
타타카우베키아쿠와지분노나카니이룬다토
싸워야 할 '악'은 자신 속에 있는거지만
せかいのせいにしちゃだめだとぼくはそうおもったんだ
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
세카이노세이니시챠다메다토보쿠와소우오못탄다
'세상' 때문이라고 해선 안된다고 나는 생각해
なんかをかえるってことはじぶんじしんをかえるということと
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
난카오카에룻테코토와지분지신오카에루토이우코토토
뭔가 바꾸는것은 자기자신을 바꾼다는 것과
ほとんどおなじなんだよ
ほとんど同じなんだよ
호톤도오나지난다요
거의 같은거야
ぼくらがかわるってことはせかいをかえるということと
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
보쿠라가카와룻테코토와세카이오카에루토이우코토토
'우리들'이 바꾸려는 것은 '세상'을 바꾸는 것과
ほとんどおなじなんだよ
ほとんど同じなんだよ
호톤도오나지난다요
거의 같은거야
あくまとてんしのせかいでこちらがただしいとか
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
아쿠마토텐시노세카이데코치라가타다시이토카
악마와천사의 세계에서는 이쪽이 옳은지
あちらがまちがってるとかわからないんだ
あちらが間違ってるとか解らないんだ
아치라가마치갓테루토카와카라나인다
저쪽이 틀렸는지 같은건 몰라
さんせいとはんたいのあいだにこたえがうまれればいい
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
산세이토한타이노아이다니코타에가우마레레바이이
'찬성' 과 '반대' 사이에서 '답'이 생기면 되는거야
ただしさをしゅちょうするだけじゃこたえじゃないんだ
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
타다시사오슈쵸우스루다케쟈코타에쟈나인다
옳은것을 주장하는 것만으로는 '답'이 아니야
ひていをひていするというぼくのさいだいのむじゅんは
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
히테이오히테이스루토이우보쿠노사이다이노무쥰와
부정을 부정하는 우리들의 최대의 모순은
ぼくのことばすべてでたらめだってことになんのかな
僕の言葉全てデタラメだってことになんのかな?
보쿠노코토바스베테데타라메닷테코토니난노카나
우리의 말 전부가 엉터리었다는것 아닐까?
반응형
📘 단어 해석
| Sentence | Words |
|---|---|
|
「いじめは正義だから悪をこらしめているんだぞ」
괴롭히는게 정의이기 때문에 악을 응징하는거야
|
|
|
そんな風に子供に教えたのは僕らなんだよ
그런 식으로 아이들에게 가르친건 우리들인걸
|
|
|
大人VS大人の正解・不正解のバトル
어른 VS 어른의 정답과 오답의 배틀
|
|
|
TVで子供らに教える「ダレが“間違って”るか」
TV에서 아이들이 배우는건 '누가 틀렸는가'
|
|
|
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
정의의 히어로는 악당을 쓰러트리는 거라고
|
|
|
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
아이들은 TV를 보고 생각하지 '악은 물리쳐야해'
|
|
|
もし僕が正しくて君らが間違いなら
혹시 내가 옳고 너희들이 틀렸다면
|
|
|
僕らは戦う運命にあるの?
우리들은 싸울 운명인거야?
|
|
|
僕らはいつも「答」で戦うけど
우리가 항상 '답' 으로 싸우지만
|
|
|
2つあって初めて「答」なんだよ
2개가 있어야 처음으로 '대답' 인걸
|
|
|
悪魔と天使の世界であちらが正しいとか
악마와 천사의 세상에서 저쪽이 옳은지
|
|
|
こちらが間違ってるとか解らないんだ
여기가 틀렸는지 같은걸 잘 모르겠어
|
|
|
「悪魔と天使」僕らがどちらなのかなんてさ
'악마와 천사' 우리들이 어느쪽인지는 말이야
|
|
|
解るはずもなければ解りたくもない
알 수도 없고 알고 싶지도 않아
|
|
|
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
정의가 지배하는 최악의 세계에서는 과반수가
|
|
|
「正しい」とみんな「間違える」!?
'옳은것' 도 모두 '틀린다'!?
|
|
|
「正義」を生み出した神様聞こえていますか
'정의'를 만들어낸 신님 들리십니까
|
|
|
あんなものを生み出したからみんな争うんだよ
저런것을 만들어내었으니 모두가 싸우는거에요
|
|
|
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
싸워야 할 '악'은 자신 속에 있는거지만
|
|
|
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
'세상' 때문이라고 해선 안된다고 나는 생각해
|
|
|
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
뭔가 바꾸는것은 자기자신을 바꾼다는 것과
|
|
|
ほとんど同じなんだよ
거의 같은거야
거의 같은거야
|
|
|
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
'우리들'이 바꾸려는 것은 '세상'을 바꾸는 것과
|
|
|
ほとんど同じなんだよ
거의 같은거야
거의 같은거야
|
|
|
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
악마와천사의 세계에서는 이쪽이 옳은지
|
|
|
あちらが間違ってるとか解らないんだ
저쪽이 틀렸는지 같은건 몰라
|
|
|
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
'찬성' 과 '반대' 사이에서 '답'이 생기면 되는거야
|
|
|
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
옳은것을 주장하는 것만으로는 '답'이 아니야
|
|
|
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
부정을 부정하는 우리들의 최대의 모순은
|
|
|
僕の言葉全てデタラメだってことになんのかな?
우리의 말 전부가 엉터리었다는것 아닐까?
|
|
ᖰ₍ᐢ•ﻌ•ᐢ₎ᖳ
오타 오역 있을 경우 댓글 남겨주세요!
감사합니다
반응형
'일본어 공부 > 노래가사' 카테고리의 다른 글
| sumika[스미카] - 「Vermillion」 [가사/해석/단어] (1) | 2025.10.27 |
|---|---|
| 세카이노오오와리 - 「RAIN」 [가사/번역/단어] (0) | 2025.10.22 |
| 세카이노오와리 - 「バードマン- bird man」[가사/번역/단어] (0) | 2025.10.12 |
| 세카이노오와리 - 「snow magic fantasy」 [가사/번역/단어] (0) | 2025.09.30 |
| 세카이노오와리 - 「Fight Music」 [가사/번역/단어 ] (1) | 2025.09.30 |