반응형
虹色の戦争
가사
One, two, three
はなにこえがあるならなにをさけぶのだろう
花に声があるなら何を叫ぶのだろう
하나니코에가아루나라나니오키케부노다로우
꽃에 목소리가 있다면 무엇을 외칠까
じゆうのかいほうのうたを
「自由の解放」の歌を
지유우노카이호우노우타오
"자유의 해방"의 노래를
せかいにひびかせているだろう
世界に響かせているだろう
세카이니히비카세테이루다로우
세상에 울리게 할까
へいわにみみがあるなら
平和に耳があるなら
헤이와니미미가아루나라
평화에 귀가 있다면
なにがきこえるだろう
何が聴こえるだろう
나니가키코에루다로우
무엇을 듣게 될까
にせもののじゆうのうたが
偽物の自由の歌が
니세모노노지유우노우타가
가짜들의 자유의 노래가
ばくおんできこえるだろう
爆音で聴こえるだろう
바쿠온데키코에루다로우
폭발음으로 들리지는 않을까
はながさけぶあいのせかいで
花が叫ぶ愛の世界で
하나가사케부아이노세카이데
꽃이 외치던 사랑의 세상에서
ぼくらはへいわをうたっている
僕等は平和を歌っている
보쿠라와헤이와오우탓테이루
우리들은 평화를 노래해
とりかごのなかでおわりをむかえた
鳥籠の中で終わりを迎えた
토리카고노나카데오와리오무카에타
새장 속에서의 끝을 맞이하고 있는
じゆうはぼくになんてゆうだろう
「自由」は僕になんて言うだろう
지유우와보쿠니난테유우다로우
"자유"는 나에게 뭐라고 말할까
せいぶつたちのにじいろのせんそう
生物達の虹色の戦争
세이부츠타치노니지이로노센소우
살아있는 것들의 무지갯빛 전쟁
あなたがころしたいのちのうたがぼくのあたまにひびく
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
아나타가코로시타이노치노우타가보쿠노아타마니히비쿠
당신이 죽인 생명의 노래가 우리들의 머리속에 울리고
The war of the rainbow color
せいぶつたちのにじいろのせんそう
生物達の虹色の戦争
세이부츠타치노니지이로노센소우
살아있는 것들의 무지갯빛 전쟁
あなたがころしたじゆうのうたは
貴方が殺した自由の歌は
아나타가코로시타지유우노우타와
당신이 죽인 자유의 노래는
あなたのこころにひびいてますか
貴方の心に響いてますか?
아나타노코코로니히비이테마스카
당신의 마음속을 울리고 있습니까
The war of the rainbow color
むしにうたがあるならなにをさけぶのだろう
虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう
무시니우타가아루나라나니오사케부노다로우
벌래에 노래가 있다면 무엇을 외칠까
へいわのかいほうのうたを
「平和の解放」の歌を
헤이와노카이호우노우타오
"평화의 해방"의 노래를
せかいにひびかせてるだろう
世界に響かせてるだろう
세카이니히비카세테이루다로우
세상에 울리게 하고있을까
じゆうにみみがあるなら
自由に耳があるなら
지유우니미미가아루나라
자유에 귀가 있다면
なにがきこえるだろう
何が聴こえるだろう
나니가키코에루다로우
무엇이 들릴까
にせもののへいわのうたが
偽物の平和の歌が
니세모노노헤이와노우타가
가짜들의 평화의 노래가
ばくおんできこえるだろう
爆音で聴こえるだろう
바쿠온데키코에루다로우
폭발힘으로 들리지 않을까
むしがさけぶへいわなせかいで
虫が叫ぶ平和な世界で
무시가사케부헤이와나세카이데
벌래가 외친 평화로운 세상에서
ぼくらはあいをうたっている
僕らは愛を歌っている
보쿠라와아이오우탓테이루
우리들은 사랑을 노래하고있어
むしかごのなかでおわりを
虫籠の中で終わりを
무시카고노나카데오와리오
벌래통에서의 끝을
むかえたいのちはぼくになんてゆうだろう
迎えた「命」は僕に何て言うだろう
무카에타이노치와보쿠니난테유우다로우
맞이하고 있는 "생명"은 나에게 무엇을 말할까
せいぶつたちのにじいろのせんそう
生物達の虹色の戦争
세이부츠타치노니지이로노센소우
살아있는 것들의 무지갯빛 전쟁
あなたがころしたいのちのうたがぼくのあたまにひびく
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
아나타가코로시타이노치노우타가보쿠노아타마니히비쿠
당신이 죽인 생명의 노래가 나의 머리를 울리고
The war of the rainbow color
せいぶつたちのにじいろのせんそう
生物達の虹色の戦争
세이부츠타치노니지이로노센소우
살아있는 것들의 무지갯빛 전쟁
あなたがころしたじゆうのうたは
貴方が殺した自由の歌は
아나타가코로시타지유우노우타와
당신이 죽인 자유의 노래는
あなたのこころにひびいてますか
貴方の心に響いてますか?
아나타노코코로니히비테마스카
당신의 마음을 울리고 있습니까
The war of the rainbow color
あおいろのそらにかみさまがきて
青色の空に神様がきて
아오이로노소라니카미사마가키테
푸른 하늘에 신이 오시고
ねがいをひとつかなえるなら
願いを1つ叶えるなら
네가이오히토츠카나에루나라
소원을 하나 들어주신다면
はなやむしはなにをねがうのだろう
花や虫は何を願うのだろう
하나야무시와나니오네가우노다로우
꽃이나 벌래는 어떤 소원을 빌까
あおいろのそらにかみさまがきて
青色の空に神様がきて
아오이로노소라니카미사마가키테
푸른 하늘에 신이 오셔서
ねがいをひとつかなえるなら
願いを1つ叶えるなら
네가이오히토츠카나에루나라
소원을 하나 들어주신다면
ぼくらのいのちのほのおは
僕等の命の炎は
보쿠라노이노치노호노오와
우리들의 생명의 불꽃은
きえてしまうのだろう
消えてしまうのだろう yeah yeah lalalalala woo
키에테시마우노다로우 yeah yeah lalalalala woo
사라지고 말겠지
"The war of the rainbow color"
Is the war the whole world knows
And the whole world participate in
"The war of human Vs. living things except human"
Is the war the whole world
"Does not feel"
Even though the whole world "knows"
One, two, three
|
|
花に声があるなら何を叫ぶのだろう
|
花(はな):꽃 声(こえ):목소리 叫ぶ(さけぶ):외침 |
「自由の解放」の歌を
|
自由(じゆう):자유 解放(かいほう):해방 歌(うた):노래 |
世界に響かせているだろう
|
世界(せかい):세계 響か(ひびか):소리 지르다 |
平和に耳があるなら
|
平和(へいわ):평화 耳(みみ):귀 |
何が聴こえるだろう
|
何(なん):무엇 聴こえる(きこえる):들리다 |
偽物の自由の歌が
|
偽物(にせもの):가짜 自由(じゆう):자유 歌(うた):노래 |
爆音で聴こえるだろう
|
爆音(ばくおん):폭발적인 소리 聴こえる(きこえる):들리다 |
花が叫ぶ愛の世界で
|
花(はな):꽃 叫ぶ(さけぶ):외침 愛(あい):사랑 世界(せかい):세계 |
僕等は平和を歌っている
|
僕(ぼく):나 平和(へいわ):평화 |
鳥籠の中で終わりを迎えた
|
鳥籠(とりかご):새장 中(なか):가운데 終わり(おわり):끝 迎え(むかえ):맞이함 |
「自由」は僕になんて言うだろう
|
自由(じゆう):자유 僕(ぼく):나 言う(ゆう):말하다 |
生物達の虹色の戦争
|
生物(せいぶつ):생물 虹色(にじいろ):무지개 빛 戦争(せんそう):전쟁 |
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
|
貴方(あなた):너 殺し(ころし):죽이는 命(いのち):삶 歌(うた):노래 僕(ぼく):나 頭(あたま):머리 響く(ひびく):울리다 |
The war of the rainbow color
|
|
生物達の虹色の戦争
|
生物(せいぶつ):생물 虹色(にじいろ):무지개 빛 戦争(せんそう):전쟁 |
貴方が殺した自由の歌は
|
貴方(あなた):너 殺し(ころし):죽이는 自由(じゆう):자유 歌(うた):노래 |
貴方の心に響いてますか?
|
貴方(あなた):너 心(こころ):마음 響い(ひびい):울리다 |
The war of the rainbow color
|
|
虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう
|
虫(むし):곤충 歌(うた):노래 何(なん):무엇 叫ぶ(さけぶ):외침 |
「平和の解放」の歌を
|
平和(へいわ):평화 解放(かいほう):해방 |
世界に響かせてるだろう
|
世界(せかい):세계 響か(ひびか):울리다 |
自由に耳があるなら
|
自由(じゆう):자유 耳(みみ):귀 |
何が聴こえるだろう
|
何(なん):무엇 聴こえる(きこえる):듣다 |
偽物の平和の歌が
|
偽物(にせもの):가짜 平和(へいわ):평화 |
爆音で聴こえるだろう
|
爆音(ばくおん):폭발적인 소리 聴こえる(きこえる):들리다 |
虫が叫ぶ平和な世界で
|
虫(むし):곤충 叫ぶ(さけぶ):외침 平和(へいわ):평화 世界(せかい):세계 |
僕らは愛を歌っている
|
僕ら (ぼくら):우리愛(あい):사랑 |
虫籠の中で終わりを
|
虫籠(むしかご):곤충 바구니 中(なか):가운데 終わり(おわり):끝 |
迎えた「命」は僕に何て言うだろう
|
迎え(むかえ):마중 命(いのち):삶 僕(ぼく):나 何(なん):무엇 言う(ゆう):말하다 |
生物達の虹色の戦争
|
生物(せいぶつ):생물 虹色(にじいろ):무지개 빛 戦争(せんそう):전쟁 |
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
|
貴方(あなた):너 殺し(ころし):죽이는 命(いのち):삶 歌(うた):노래 僕(ぼく):나 頭(あたま):머리 響く(ひびく):울리다 |
The war of the rainbow color
|
|
生物達の虹色の戦争
|
生物(せいぶつ):생물 虹色(にじいろ):무지개 -콜라 戦争(せんそう):전쟁 |
貴方が殺した自由の歌は
|
貴方(あなた):너 殺し(ころし):죽이는 自由(じゆう):자유 歌(うた):노래 |
貴方の心に響いてますか?
|
貴方(あなた):너 心(こころ):마음 響い(ひびい):울리다 |
The war of the rainbow color
|
|
青色の空に神様がきて
|
青色(あおいろ):파란색 空(そら):하늘 神(かみ):하나님 |
願いを1つ叶えるなら
|
願い(ねがい):소망 叶える(かなえる):이루어지다 |
花や虫は何を願うのだろう
|
花(はな):꽃 や(や):또는 虫(むし):곤충 何(なん):무엇 願う(ねがう):빌다 |
青色の空に神様がきて
|
青色(あおいろ):파란색 空(そら):하늘 神(かみ):하나님 |
願いを1つ叶えるなら
|
願い(ねがい):소망 叶える(かなえる):이루어지다 |
僕等の命の炎は
|
命(いのち):삶 炎(ほのお):불꽃 |
消えてしまうのだろう yeah yeah lalalalala woo
|
消え(きえ):사라지다 |
"The war of the rainbow color"
|
|
Is the war the whole world knows
|
|
And the whole world participate in
|
|
"The war of human Vs. living things except human"
|
|
Is the war the whole world
|
|
"Does not feel"
|
|
Even though the whole world "knows"
|
잘못된 부분이 있다면 댓글 남겨주시면 고치도록 하겠습니다!
감사합니다~
반응형
'일본어 공부 > 노래가사' 카테고리의 다른 글
세카이노오와리 - 「ピエロ」삐에로 [가사/번역/단어] (0) | 2025.01.04 |
---|---|
호시노겐 - 「POP VIRUS」 [가사/번역/단어] (0) | 2025.01.03 |
sumika - 「春夏秋冬」춘하추동 가사/해석/단어 (1) | 2024.12.28 |
sumika - [運命] 운명 - 가사/번역/단어 (0) | 2024.12.28 |
테시마아오이 - 「森の小さなレストラン」 숲속의 작은 레스토랑 (1) | 2024.11.26 |